Below is the transcript of prompts with LLM for tranlsation, and it taking liberty and needing guidance. If I weren't a translator myself, I would not be able to achieve the final results.
Linkedin post: https://www.linkedin.com/posts/ti-zhang_softwareengineering-generativeai-platformengineering-activity-7313632412364591104-100v
Bluesky post:https://bsky.app/profile/zerochilltea.bsky.social/post/3llwjwhgyus2q
王菲 白痴 歌词 英文谢谢
王菲的歌曲《白痴》的英文歌词翻译如下(非逐字直译,尽量保留原意和意境):
"Idiot" (Literal translation of the song title: "Idiot" or "Fool")
Lyrics (English Adaptation):
(Note: This is a poetic interpretation, not a word-for-word translation.)
We laugh, we cry,
Like fools in love, so blind.
Chasing dreams, so high,
Yet falling far behind.
The world spins fast,
But we just stand and stare.
Lost in the past,
Pretending not to care.
(Chorus)
Maybe we’re all just fools,
Dancing by our own rules.
Love’s a game we can’t win,
But we play it again.
Hearts break, time flies,
Still, we wear our disguise.
Acting so wise,
Yet lost in our own lies.
(Repeat Chorus)
- The original song (《白痴》) has abstract, poetic lyrics, so a direct translation may lose its artistic feel.
- If you need a literal translation for study purposes, I can provide that too!
direct translation
Here's a direct (almost word-for-word) translation of 王菲's 《白痴》歌词 into English:
(Verse 1)
Because of laughter so beautiful,
Because of tears so precious,
Because of all the promises,
Because of all the sins.
(Verse 2)
Because of the crowd so noisy,
Because of time slipping away,
Because of the opposite direction,
Because of the back turned.
(Chorus)
Ah… let’s be idiots,
Unaware of right or wrong.
Ah… let’s be idiots,
Just like this, simple and foolish.
(Verse 3)
Because of the sky so blue,
Because of the wind so gentle,
Because of the distant future,
Because of someone’s gaze.
(Repeat Chorus)
- The repetition of "因为" (yīnwèi, "because of") emphasizes a stream-of-consciousness style.
- The chorus surrenders to carefree abandon.
replace idiot with fool 哪怕没有办法一定有说法 [...] (full lyrics)
Revised translation with "fool" and full lyrics:
Even if there's no way, there must be an explanation
Even if there are no doves, there must be crows
Stubbornness is innocent
Dreams have their price
Let them be surprised
What "ends of the earth"?
What "faraway horizon"?
Tomorrow I'll climb the Himalayas
What "tall buildings"?
What "grand mansions"?
Steel can forge the happiest home
We're not fools (×3)
We're great
[...]
Yesterday was better than tomorrow - that's right
Wait, "tomorrow will be better" - did I sing it wrong?
We're all here, open and honest
Let's open our mouths
[Repeat verses...]
We're not fools (×3)
We're great
Hee-hee, ha-ha, clatter-clatter
Only geniuses understand my words
Mumble-mumble, la-la-la
A crow's mouth never says dirty words
[...]
Dee-dee, la-la
Dee-dee, la-la
Dee-dee-la-la-dee-dee-da keep the onomatopoeia and clean this up
Refined translation with onomatopoeia:
If there's no way out, we'll shout it loud
No dove in sight? A crow'll do just as proud
Stubborn ain't a crime
Dreams got their price
Let 'em choke on their surprise
"Ends of the earth"? Don't make me laugh
Tomorrow I'm stomping up Everest's path
Skyscrapers? Pfft—watch this trick
A steel shack beats your bricks
We ain't fools (×3)
We're gods
[...]
Hee-ha! Boom-crash!
Only real ones get my trash
Blah-zoo! La-la!
Crows keep it clean—ha!
Dee-dah! Dee-dah!
Dee-dee-dah-dah-dah! less attitude, more literal
Literal translation with neutral tone:
Even if there's no way, there must be an explanation
Even if there are no doves, there must be crows
Stubbornness is innocent
Dreams have their price
Let them be surprised
What "ends of the earth"?
What "faraway horizon"?
Tomorrow I'll climb the Himalayas
What "tall buildings"?
What "grand mansions"?
Steel can forge the happiest home
We're not fools (×3)
We're great
[...]
Hee-hee, ha-ha, clatter-clatter
Only geniuses understand my words
Mumble-mumble, la-la-la
A crow's mouth never says dirty words
Dee-dee, la-la
Dee-dee, la-la
Dee-dee-la-la-dee-dee-da
final product:
王菲《白痴》歌词 (Faye Wong "Fool" Lyrics)
中文 Original Chinese | English Translation
哪怕没有办法一定有说法 | Even if there's no solution, there must be an explanation
就算没有鸽子一定有乌鸦 | Even if there are no doves, there must be crows
固执无罪 | Stubbornness is blameless
梦想有价 | Dreams have their price
让他们惊讶 | Let them be astonished
什么海角 | What "ends of the earth"?
什么天涯 | What "world's edge"?
明天我要攀越喜玛拉雅 | Tomorrow I'll climb the Himalayas
什么高楼 | What "towering buildings"?
什么大厦 | What "grand mansions"?
钢铁能炼成最幸福的家 | Steel can forge the happiest home
我们不傻 | We're not stupid
我们不傻 | We're not stupid
我们不傻 | We're not stupid
我们伟大 | We're magnificent
[...]
昨天比明天要更好没错啦 | "Yesterday is better than tomorrow" - that's right
是明天要更好是我唱错啦 | Wait, "tomorrow will be better" - did I sing it wrong?
我们大家 | All of us
光明正大 | Open and honorable
来张开嘴吧 | Let's open our mouths
[重复以上段落...] | [Repeat above verses...]
嘻嘻哈哈 | Xi-xi ha-ha (giggling)
劈哩啪啦 | Pi-li pa-la (clattering sounds)
只有天才听懂了我的话 | Only geniuses understand my words
呼噜哇喇 | Hu-lu wa-la (garbled speech)
咿咿呀呀 | Yi-yi ya-ya (nonsense sounds)
乌鸦的嘴巴从不说脏话 | A crow's beak never utters foul words
嘻嘻哈哈 | Xi-xi ha-ha (giggling)
劈哩啪啦 | Pi-li pa-la (clattering sounds)
你们以为我们骂谁来呀 | Who do you think we're scolding?
呼噜哇喇 | Hu-lu wa-la (garbled speech)
咿咿呀呀 | Yi-yi ya-ya (nonsense sounds)
莫非我们的嗓子太邋遢 | Could it be our throats are too hoarse?
嘚嘚咿呀 | De-de yi-ya
嘚嘚咿呀 | De-de yi-ya
嘚嘚咿呀嘚咿嘀呀嗒 | De-de yi-ya de yi di ya da