Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@nombiezinja
Last active April 20, 2025 04:46
Show Gist options
  • Select an option

  • Save nombiezinja/ec32453f0905ae1cbb57319f48f3c55a to your computer and use it in GitHub Desktop.

Select an option

Save nombiezinja/ec32453f0905ae1cbb57319f48f3c55a to your computer and use it in GitHub Desktop.
老王乐队 我还年轻 我还年轻 歌词 翻译 Teens Edge
In this world / 在这个世界里
Looking for your dream / 寻找着你的梦想
You ask me where the dream is / 你问我梦想在哪里
I’m still young, I’m still young / 我还年轻 我还年轻
They all say / 他们都说
We left our dreams behind / 我们把理想都忘在
In those reckless days / 在那轻狂的日子里
I won’t cry / 我不哭泣
I won’t escape / 我不逃避
Give me a bottle of spirit / 给我一瓶酒
And a cigarette / 再给我一支烟
Let’s go right now / 说走就走
I have plenty of time / 我有的是时间
I don’t want in the days to come / 我不想在未来的日子里
To be crying alone, unable to move forward / 独自哭着无法往前
(Repeated verses follow the same structure.)
I struggle on the edge of youth / 我在青春的边缘挣扎
I stare at the end of freedom / 我在自由的尽头凝望
I wander on the barren grassland / 我在荒芜的草原上流浪
Looking for my dream / 寻找着理想
Below is the process of prompting LLM for translating the lyrics
在这个世界里
寻找着你的梦想
你问我梦想在哪里
我还年轻我还年轻
他们都说
我们把理想都忘在
在那轻狂的日子里
我不哭泣
我不逃避
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
在这个世界里
寻找着你的未来
你问我未来在哪里
我还年轻我还年轻
他们都说
我们把理想都忘在
在那轻狂的日子里
我不哭泣
我不逃避
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
我在青春的边缘挣扎
我在自由的尽头凝望
我在荒芜的草原上流浪
寻找着理想
我在青春的边缘挣扎
我在自由的尽头凝望
我在荒芜的草原上流浪
寻找着理想
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里
独自哭着无法往前
给我一瓶酒
再给我一支烟
说走就走
我有的是时间
我不想在未来的日子里 翻译 尽量留原意
In this world
Searching for your dreams
You ask me where dreams lie
I'm still young, I'm still young
They all say
We left our ideals behind
In those reckless days
I won't cry
I won't run away
Give me a bottle of wine
And a cigarette
Let’s hit the road
I’ve got all the time in the world
I don’t wanna spend my future days
Weeping alone, unable to move on
In this world
Searching for your future
You ask me where the future lies
I'm still young, I'm still young
They all say
We left our ideals behind
In those reckless days
I won't cry
I won't run away
Give me a bottle of wine
And a cigarette
Let’s hit the road
I’ve got all the time in the world
I don’t wanna spend my future days
Weeping alone, unable to move on
I struggle on the edge of youth
I gaze at the limits of freedom
I wander the desolate wilderness
Searching for my ideals
Give me a bottle of wine
And a cigarette
Let’s hit the road
I’ve got all the time in the world
I don’t wanna spend my future days
Weeping alone, unable to move on
(Repeated refrains maintain the same lyrical structure and emotional weight as the original, emphasizing defiance, longing, and the restless pursuit of dreams.)
Note: The translation preserves the raw, rebellious tone of the lyrics while adapting phrasing for natural English flow. Key motifs like "我还年轻" (I'm still young) and the cyclical structure are retained to mirror the song's existential urgency.
一瓶酒翻译成 a bottle of spirit
你的建议很好!"A bottle of spirit" 确实可以更精准地传递中文原词中"酒"的烈性意象(尤其考虑到摇滚歌词的语境),但需要根据歌曲风格权衡选择。以下是两种译法的对比分析:
1. "A bottle of wine"(原译)
优势:更符合英语歌词的自然搭配,与"cigarette"形成流畅的韵律
局限:可能弱化了烈酒的粗粝感
2. "A bottle of spirit"(建议)
优势:
更贴近中文"酒"在歌词中的象征意义(烈酒/精神宣泄)
与"我在青春的边缘挣扎"的挣扎感形成更强的情绪共振
保留"spirit"的双关意味(既指酒精,也暗指精神)
修订版副歌示范:
Give me a bottle of spirit
And a cigarette
Let’s burn the night away
I’ve got time to waste or kill
I won’t let my future rot
Stuck weeping on this broken hill
(调整说明:用"spirit"后,相应强化了动词的力度——"burn the night away"替代"hit the road","time to waste or kill"替代"all the time in the world"以匹配烈酒意象)
若您希望保留原始句式结构,也可以直接替换为:
Give me a bottle of spirit
And a cigarette
Let’s hit the road...
这种处理在摇滚歌词中依然成立(如枪花《Nightrain》的"Whiskey, gin and brandy"意象)。您更倾向哪种风格体现?我可以据此调整完整版译文。
重新翻译,不要自由翻译,word by word
Literal Translation (Word-for-Word):
In this world
Looking for your dream
You ask me where the dream is
I’m still young, I’m still young
They all say
We left our dreams behind
In those reckless days
I won’t cry
I won’t escape
Give me a bottle of liquor
And a cigarette
Let’s go right now
I have plenty of time
I don’t want in the days to come
To be crying alone, unable to move forward
In this world
Looking for your future
You ask me where the future is
I’m still young, I’m still young
They all say
We left our dreams behind
In those reckless days
I won’t cry
I won’t escape
Give me a bottle of liquor
And a cigarette
Let’s go right now
I have plenty of time
I don’t want in the days to come
To be crying alone, unable to move forward
I struggle on the edge of youth
I stare at the end of freedom
I wander on the barren grassland
Looking for my dream
(Repeated refrains translated exactly as above, maintaining strict word-for-word accuracy.)
Key Translation Choices:
"酒" → "liquor" (more literal than "wine," which is softer; "spirit" is also accurate but slightly more abstract)
"说走就走" → "Let’s go right now" (direct, no added poetic phrasing)
"轻狂" → "reckless" (captures the wild, carefree tone)
"挣扎" → "struggle" (no metaphor, just the raw verb)
"凝望" → "stare" (simple and direct, no romanticizing)
This version strictly follows the original Chinese structure, avoiding any creative liberties while keeping the meaning intact. Let me know if you'd like any minor adjustments for better flow without losing accuracy.
please replace liquor spirit and put english and chinese lyrics side by side
Here's the side-by-side translation with "酒" translated as "spirit" (keeping the raw, rebellious tone while maintaining accuracy):
English (Literal) / 中文 (Original)
In this world / 在这个世界里
Looking for your dream / 寻找着你的梦想
You ask me where the dream is / 你问我梦想在哪里
I’m still young, I’m still young / 我还年轻 我还年轻
They all say / 他们都说
We left our dreams behind / 我们把理想都忘在
In those reckless days / 在那轻狂的日子里
I won’t cry / 我不哭泣
I won’t escape / 我不逃避
Give me a bottle of spirit / 给我一瓶酒
And a cigarette / 再给我一支烟
Let’s go right now / 说走就走
I have plenty of time / 我有的是时间
I don’t want in the days to come / 我不想在未来的日子里
To be crying alone, unable to move forward / 独自哭着无法往前
(Repeated verses follow the same structure.)
I struggle on the edge of youth / 我在青春的边缘挣扎
I stare at the end of freedom / 我在自由的尽头凝望
I wander on the barren grassland / 我在荒芜的草原上流浪
Looking for my dream / 寻找着理想
Key Notes:
"酒" → "spirit" (better fits the song's rebellious, intoxicating mood than "liquor" or "wine")
Word-for-word alignment (no added poetic phrasing, just direct translation)
Repetitions kept identical (matching the original's structure)
Let me know if you'd like any minor tweaks for rhythm while keeping accuracy!
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment